会员书架
首页 > 都市言情 > 墨尔本房价 > 第一百二十九章 鲍咖

第一百二十九章 鲍咖(第2/2 页)

目录
最新都市言情小说: 大唐:兕子是谁?系小公举吖!抗战从穿越川军电视剧开始从亮剑开始搞军工乱世发家日常青山云海三国便利店永生者改写大明大帝只想躺平嘉靖承明市井养家日常开局绑定曹操,美人洒尽红颜泪非正经言情神尊她知道得太多从19世纪重建罗马帝国大唐盛世笑谈录星球航行奇异世界奇闻录小领主山河血三国演义白话诙谐版

【小墨课堂】

去国外的日本餐厅点菜,最让人崩溃的要属看不懂菜名这件事情。

这件事情和你的英水平好不好,并没有多大的关系。

菜单上有日有英,但那些英单词,有很多都是用日直接音译的,就和日本人的英名字一样,古里古怪的。

英语言国家的日本餐厅菜单的“用词”,从某种程度上来说,是源自于日本人对自己化的强大的自信。

有好多学人学英语学到最后都是哑巴英。

就是能看不能说的那一种。

这些人多半是觉得自己的音不标准,只会说一口中式英,所以就不好意思开口说话。

可事实并非如此,中国人的英音,比日本和印度人之类的亚洲很多其他地方的人要好很多。

日本人学英,时常都是用日的平假名和片假名来注音的。

所以很多日本人的英讲起来和日是一个调调的。

中国人就算是音再不标准,也是跟着音标学的英。

有一个很有意思的现象,日本人不会取一个地道的英名字,就是用自己的本名。

可中国人很少会用自己名字的拼音当做自己的英名字,非要取一个“地道”的老外的名字。

用了拼音的少部分人,还要经常担心自己的名字老外念起来不够标准。

这件事情和不敢开口说英,归根到底,还是同一个原因:不够自信。

但这种不自信,完全是没有道理的。

事实是,不能拿自己的英和老外的英比,要拿自己的英和老外的中比。

老外说怪腔怪调的中的时候,有人会笑他吗?

你多半不会,还会赞赏老外的努力。

同理。

中国人说怪腔怪调的英的时候,外国人也是没有理由会笑的,不仅如此,还会欣赏你学习他们国家的语言的能力。

中国人觉得英学得好的,要么一口地道的美国腔,要么更高大上一点的伦敦腔。

但语言就只是一种沟通的工具,只要人家能听的懂就足够了。

英语是新加坡的官方语言之一,新加坡人的英普遍都很好,但一听就能听出是来自新加坡的。

这又有什么不好呢?

所以呢,没必要担心自己的英音,有空没空自信地说两句。

再怎么说,咱的英音要比日本人好太多了,咱的英水平也比老外的中水平好太多了,不是吗?

中国人去国外开中餐馆,很少有人敢在英的部分直接上拼音的,深怕老外会看不懂。

日本人不一样,人家就用日本的念法写在那里。

你如果喜欢吃日料,你就得知道人家的表达。

这也是为什么,像寿司shi,生鱼片sashii,芥末asa,和榻榻米Tatai这样的说法,早就已经把全球各地的食客的大脑都给洗过一遍了。

在日本餐厅,牛肉火锅叫siki,涮涮锅叫shasha,诸如此类的。

这种翻译法,就好比是开在英语言国家的中国餐馆,把牛肉火锅翻译成nihg。

和中国人很少有自信用拼音做自己的英名一样,中国餐馆也很少有自信这么翻译的。

可这才是我们的化啊,为什么就不能叫nihg呢?

本章未完,点击下一页继续。

目录
返回顶部