会员书架
首页 > 都市言情 > 重生之传奇时代完结 > 第三十九章 采访

第三十九章 采访(第2/2 页)

目录
最新都市言情小说: 抄家后,我征服了一代女帝家道中落,我爷爷在大丰当丞相抗日从亮剑开始历史云盘之周王朝大唐之双龙同朝阻碍大明中兴,国丈也砍,朕说的特工赘婿,皇上求我娶公主士兵向前冲重生之母仪天下臣,请陛下赴死是寡人的好大儿,你怎么造反了代管夜老虎连,全成特种部队了大周第一枭雄大唐:父皇,我能辞职吗梅花运探花郎他今天后悔了吗吕布:我夫人来自两千年后铁血大民国无血盛世皇兄,请退位

他现在也没工夫过多考虑,直接说道:“自学!多听,多想,多说!”

“就这些?”谢蕾明显不相信他的说辞,她也学过英语,从本上只能学到哑巴英语,就凭一高的情况,这理由很难让人信服。

陈乔山没有反驳,想了想直接用英语熟稔地念道:

Lng、ars、ag,a、hh、stands、near,

Bthe、rad、an、anient、rss.

N、are,n、nventinal、hrase;

On、liestne、qrried、near、the、st

Bhis、and、these、rds、are、:

Cast、a、ld、e

On、life,n、death.

Hrsean,ass、!

谢蕾看着坐在自己面前的陈乔山,不禁暗感失策,她的英语以前就很烂,工作好几年,差不多都还给老师了,不过从他吟诵的流畅度来看,英水平想来是不差的。

陈夕好奇地问道:“二哥,你是在念英诗吗?怎么感觉怪怪的!”

陈乔山也不奇怪,普通人接触外诗只能意译,是体会不到诗的美感的,诗歌翻译是一个难度很高的技术活,一般人还真干不了。

不信你可以尝试把古诗翻译成英试试,结果一定很可乐。现实中就有很多现成的例子,四大名著中《西游记》就被西方人翻译成《猴子的故事》《猴子历险记》诸如此类的,倒是没什么大问题,不过韵味却差了不止一个筋斗云的距离。

《水浒传》更操蛋,有个外译名字叫《一百零五个男人和三个女人的故事》,不明真相的人看了,还以为是岛国*****呢,还有些翻译成《住在水边的罪犯》,《沼泽边的逃犯》,《所有男人都是兄弟》,糟糕程度可见一斑。

《水浒传》还有个译名叫《四海之内皆兄弟》,还算是比较靠谱的,颇有点英雄豪杰纵横四海的意思,译者叫赛珍珠,她是个纯正的美国人,1938年的诺贝尔学奖获得者。

她是一个颇具传奇色彩的女性,赛珍珠是她的中名,不满一岁就跟随父母来到中国生活,前后待了将近四十年,也算半个中国人了,可她的翻译也算不得多出色。

陈乔山对着陈夕解释道:“把外诗翻译成中不是那么简单的,需要了解诗歌的内涵,翻译的时候要尽量还原诗歌的美好!“

看陈夕还是不明白,他又补充道:“这是爱尔兰诗人叶芝的一首诗,最后一句是他的墓志铭,翻译过来就是-冷眼看穿生死,骑士无畏前进,你要直接意译过去-冷冷地瞅一眼,活着,死去,骑士经过,肯定很怪异,一点美感都没有。”

陈乔山上辈子很喜欢这首诗,诗人叶芝也很有意思,他爱上了一个女人,屡次求之而不得,他终生坚持着那份爱情,或许正是这些原因,让他的一生都充满了浪漫主义色彩。

陈夕从知道二哥的高考成绩开始,就一直有种不真实的感觉,听他娴熟地吟诵英诗,然后侃侃而谈,打破了她长期以来的认知,这还是她那个老实木讷,寡言少语的二哥吗?

谢蕾心里接受了陈乔山的解释,他明显有着很宽泛的知识面,一个边远农村的孩子,熟悉诗人叶芝,还能吟诵他的墓志铭,在学校是个问题学生,早恋,还是高考状元,陈乔山到底是个什么人啊!

谢蕾突然又想到早上的事,连忙问道:“你的脚是怎么受的伤?”

陈乔山有点纳闷,在卫生室不是已经问过了吗,他不想张扬救人的事,高考成绩已经很惹人注目了,还是低调点好,便随意地说道:“我踩玻璃碴子上了!”

“前天镇上拦河坝有辆车掉进河里,有个叫陈乔山的下水救人,最后脚还受了伤,那人是你吧?”

陈乔山真的有点惊讶了,既然人家都知道了,也没必要继续隐瞒,“是我!”

“二哥,你真的是去河里救人了啊,我还以为你骗人呢!”

这次轮到陈乔山牙疼了,我什么时候想骗人了,只不过我说真话没人信啊!

他突然看到陈卫国推着自行车进了院子,心里很是疑惑,怎么这时候回来了?

本章未完,点击下一页继续。

目录
返回顶部